poema de las dos cabezas
Este es el poema de las dos cabezas
Sol
Cuello Cortado
descansa sobre la hierba
Cabeza Soberbia
partió a los Australes
Sol
Cuello Cortado
dejó que un insecto
revoloteara en sus labios
y durmió un instante
Cabeza Soberbia
cansada del viaje
haló de los pies a su amante
Estuvieron parloteando un largo rato
Una tormenta siguió a la otra
mas estas cabezas tenían mucho de que hablar
Sol
Cuello Cortado
saltó sobre la nieve
y posó sus labios
sobre la boca tumefacta
que hervía
sobre un hervidero de palabras
Se contaron sus vidas
Esto era todo lo que tenían que decirse
sus vidas sus amores
La noche las encontró
bajo un bloque helado
-el viento ululaba en el paisaje blanco-
“Es un presagio”
dijo Sol
Cuello Cortado
“No hagas caso”
Cabeza Soberbia
sintió pánico
y entrechocaron sus orejas en un largo abrazo
De La
Canción
Fría
traduciéndonos a nosotros
mismos
Hay algo extraordinario
en el lugar del No Entendimiento
y el deseo de entender
semejante a la tarea de escribir un poema
o de traducir un fragmento
de un idioma desconocido
Algo cierto
como un hachazo
en la infantil necesidad
de articular un pensamiento
o dibujar algo
que haga señales
en el claro del bosque
para el niño autista
Pequeños sucesos
de la comunicación humana
–¿Qué dice?
–¿Qué quiere decir?
Mínimos gestos y mínimas palabras
que en algo calman
la creciente ansiedad:
Voy entendiendo sólo
lo que proyecto sobre ti
lo que tu lengua
desencadena
desde su música extraña
cuando
desde algún lugar
desencajado
emergen
como faros, también, inesperadas
alusiones a osos, a leopardos
O la palabra “lobo”
traída por el deseo
más allá de las cultas referencias
a la fundación de Roma
y pasando por alto
lo que podría ser
en el diálogo y no en el monólogo
poético
si pudiésemos hablar
en el mismo idioma
un intercambio de eruditas lecturas
y salas de museos
la palabra “lobo”
enaltecida
sustanciada
Porque
lo que al final se entiende
desde la callada
orfandad
de frases imposibles
y oídos
sordos
vacilaciones
intentos de avanzar
en el claro del bosque
–¿Qué dices?
– ¿Qué me quieres decir?
cuando una palabra surge
y uno cree entender
lo que no era
y Es
en la certeza también
y en el fracaso del poema
De La Épica
del Padre
herencia
I
Pertenezco
a este pedazo de la tierra
Reconozco como mío
el aire
que fue de mi infancia
los relatos de mis padres
jóvenes y eternos
cuando su vista levantó
de estos valles
a esos
héroes trágicos
Aquí estaba su deseo
Yo me hundo junto a los muertos
que nos procrearon
porque todo lo que soy es herencia
II
Yo soy aquella en la fotografía
de pie
entre el miedo y el deslumbramiento
Le he sido fiel a su memoria
a cuanto sus ojos recuerdan
de aquel cielo
al lomo
de los caballos relucientes
Pero vuelve el recuerdo
de aquella ocasión en que quise sustraerme
y no hallé lugar que me resguardara
de mis despóticos fantasmas coloniales
III
Así me hundo en esa putrefacción cálida
mientras manos que son de nadie me arrancan del cuerpo
(inédito)
los sordomudos
------------------------(Por los cuervos
que vi)
--------------Me
sostengo
por el hilo de la voz, y por todo
lo que el idioma arrastra
como detritus: Silabas
dichas de amor, gestos
de cuando niños.
--------------Porque
¿no son cuerpo, también,
palabras amamantadas
por padres
frente al espejo
lo que será poesía,
--------------lo intraducible?
Hinco lo extraño
en el oído
de quienes escuchan,
cuando extraño
es para ellos lo amado
para nosotros: Casa, familia.
Nada entienden. Pájaros
de dura lengua, tercos
en su graznar
disputan. Yo
miro el jardín afuera
mientras leo
--------------desconociendo un paisaje:
Olmos, hirsutos pinos
cuando se oye el tartamudeo
-de mí, sorda
y la audiencia,
muda-
esta tarde en Holanda.
(inédito)
apuntes para una poética
(Versión II, en contra de mí misma)
I
Yo había perdido la Gracia
poseída como estaba
por una galería de fantasmas
dediqué a ellos
los mejores años de mi vida
Naufragios tempestades Turners
viejas estampas que el bombardeo
ha destruido
Las guerras no discriminan
-----------------------------------------Madame
X
Hoy Persia
mañana el río Ouse
-----------------------El tiempo pasa, el
tiempo seguirá pasando-
Me pasa como cuando fui a París
todo me parecía tan desarticulado
------------------------Extraje
de una de mis muelas
-----------------------el hilo de Ariadna-
Mi hermana Valentina vive aquí
Vamos a los museos
recordamos a nuestros padres
nuestras infancias
analizamos las diferencias y
casi siempre concluimos
cuánta corrupción en nuestro país
Dos extranjeras en el Metro
En esta ciudad la cultura es gratis
Alguien me contó que cuando vio gratis
El Espejo de Tarkovsky lloró y lloró
La primera vez que lloré
fue ante El entierro del conde de Orgaz
en Toledo
Luego me sucedió viendo un cuadrito
de Tolouse Lautrec (El abandono o las dos amigas
en la memoria)
Me inquietan estos Turners
No es difícil reconocerse en sus
naranjas
Mi hermana Valentina y yo
nos reconocemos
pedazos de corazón de hígado de páncreas
también de riñón
en homenaje a nuestro hermano
recién trasplantado
Qué bella es Londres
pero más bellos son nuestros recuerdos
------------------¿En qué época
te hubiera gustado vivir?
Previsible en el siglo XIX
gran dama magenta
en Inglaterra
Almorzamos pescado frito
------------------del
día
El viento deshilachaba las orlas
de las palmeras
Hacía arenilla/ en los ojos
en la isla donde habíamos llegado
como dos ahogadas
--------------------------¿Qué más
quieres?
Ahora por ejemplo extraño la calidez de tu cuerpo
y tu compañía
Podría entonces escribir un delicado poema
que ya no hablara del miedo sino de esta
relación humana
tardes de ocio lectura
y la tardanza en el jardín como a veces sucede
cuando duermes en mi casa
No hacemos nada pero de eso se trata
levedad y consistencia
La vida ha devenido en un acto de extrema depuración
e incluso el poema exige
aquella naturalidad que sobrepasa el desgarramiento
porque al dejar atrás el velo de los grandes
gestos
tal vez sobrevenga el vacío de lo que verdaderamente
importa
De momento abro los ojos
y dejo a mi piel ser tocada
y si escribo
será porque tuve el valor
de nombrar las cosas por su nombre
Mis amigas poetas
han escrito sobre estos
cotidianos infiernos
-------No es cierto que el hombre
-------tenga valor
-------Somos tan poca cosa
-------en el fondo
Mis amigas refieren
en lenguaje poético:
_____________
Me gusta esta isla
----------------Margarita
Si viviera aquí no escribiría
Tendría un vivero al que previsible
llamaría House and Garden
Letras blancas sobre fondo verde oscuro
anglosajón y envolvente
orquidiario jardín de plantas
y una pérgola para tomar el té
------------------¿Por qué no
nos comunicamos?
En esta ciudad la gente llora en los estacionamientos
Te dije: dame el volante
te di una sopa en mi casa
mujer-esencial
mujer-ideal
mujer-fantasmal
---------las mujeres no queremos poetizar.
Entiende: en sentido lírico
bastante nos poetizaron
Discursos poéticos
poéticas
No poesía no narrativa no ensayo
-----------------diálogos de cine
-Son las islas de las que hablaba
y todo lo que quería decir sobre los vivos
y sobre los muertos
¡Qué dulcemente va cayendo tu belleza!
II
Mi hermana Valentina y yo regresamos al Museo
En el restaurante con vista al parque
bebimos té en homenaje a los vencidos
La Crítica nos había enseñado
------------------Carlos Basualdo
que el Yo estaba en suspenso
------------------ Destruir el yo en
la literatura
Hicimos una ceremonia frente a la estatua de acero
hicimos una hoguera
Las lenguetas color naranja
-Turners Inglaterra-
lamieron papeles palabras y
las palmeras deshilachadas
de William Faulkner
todas esas cosas perdidas para siempre
-No encuentra una de qué hablar
Fragmentos del alma
coágulos del siglo XX
Hay poetas así
tienen el don de la palabra
Dios habla por ellos
No sé
lo que a una le suceda
En todo caso
es preferible el silencio
a los bellos edificios de palabras que caen
De La quietud
© Yolanda Pantin |