Amalia Ortíz de Zárate

 

Chile, 1972. Ha pasado casi toda su vida frente al Océano Pacífico, primero en Valparaíso y luego en la Isla Robinson Crusoe.  Doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Sevilla, actualmente se desempeña como profesora de Teoría Literaria, Literatura Inglesa y Norteamericana y Teatro en la Universidad Austral de Chile (también en una isla, la Isla Teja). Sus poemas han sido incluidos en antologías como Aquí y ahora. Voces de poesía (Igriega Movimiento Cultural, España, 2008).

 
 
 
   
 
   

 

Diálogo de Sentidos

 

Diálogo de Sentidos

O una presencia que es ausencia

G. D.

*Y es que el gusto y el olfato están muy unidos

Lo mismo que la vista y el oído

------------------------------“Primero veo con las orejas y luego oigo con los ojos”, dice mi gato.

 

-Es verdad

Si me quedara ciego

Me encantaría morir escuchando tu voz

------------------------------Y el tacto?

 

*El tacto está ahí para cerciorarse de qué estamos hablando.

Finalmente es todo una cuestión de lenguaje, ves?

 

-Sí, veo.

---------Pero me sigo quedando con tu voz.

 

*Sí, puede ser, porque la voz puede hacer las veces de tacto en el oído. Es mixta, acaricia la piel, pero no se acopla al gusto y a la vista, creo.

--Puedes escuchar una voz muy hermosa, y que si luego pertenece --a alguien feo, tendrás, aunque no puedas, que hermosear a ese --alguien.

--O puedes oír una voz que te embote los sentidos

--Pero luego pruebas ese cuerpo y sabe a propano, aluminio y -----benzoato

-------------------------id est, desodorante corporal barato.

 

Ahora, si la voz acompaña a la vista y, más aún, al olfato, pues debes dejarte guiar por tus sentidos. Que mayoría es ley.

Si tres de tus cinco sentidos están de acuerdo entonces no hay discusión que valga.

Oído, Vista, Olfato… seguro que Tacto y Gusto van a tener problemas en rechazar la moción.

Eso si no queremos entrar al trapo del sexto sentido. Que con esto ya tenemos bastante.

 

-Y si quisiéramos?

 

*Pues sobre el leer y escribir se queda algo en el tintero…

 

-Leo bien

--Pero escribo mejor de lo que leo

--O, más bien, escribo tan bien como leo las palabras de otro.

 

*Y el sentido de “decir”, de pronunciar la palabra, todas las letras con los labios. Eso es, o no es un sentido?

Tocar las letras con los labios y los sonidos de esas letras con el oído y luego tocar los sonidos con el oído y con el tacto. Las vibraciones de los bajos y los agudos, los quiebres de respiración, las pausas, las apneas de esas pausas, eternas, esperando la siguiente estrofa, tocar los encabalgamientos con los labios, como si fueran las palabras de otro en los oídos de otro.

Alejarse de la propia presencia para sentir las vibraciones que emanan de las cosas a tu alrededor. Sin amplificación alguna. Sólo el sonido de lo que [no] existe –que es– a tu alrededor.

 

Está claro, cuando un sentido falla lo suple otro. Otro hace el suplemento del sentido. Porque el sentido no es sino producto, efecto de la presencia. O, más bien, no puede haber presencia para que haya sentido. Si hubiera presencia no habría necesidad de sentido porque la “cosa” se diría por sí sola.

 

Pero es otro sentido –o sentidos— del que hablamos. Que igual dice relación con la presencia y la ausencia, pero es más presencia que ausencia. La presencia que deja una ausencia. Porque ausencia sería el sinsentido, que no se opone al sentido sino a su presencia.

 

El suplemento de las determinaciones de significación. La oposición a la ausencia de sentido, efectuando la donación de sentido. Eso es lo que hay que entender por non-sense.

G. D.

 

 

Te mataría con gusto

 

Pero después me quedaría --tan sola

Tan sin esperanzas de encontrar

---------------------------lo que buscaba

 

Te acabaría a golpes de sed y agua

Besos que se dan

En el riego de las lluvias

-------------------------del invierno boliviano

 

Te entraría a matar

-------------------------de pie

--------------------------------en la arena

Y ninguna verónica daría crédito a lo ocurrido

 

Sería esa amiga del “crimen perfecto”

Que se ensaña en lo que huelga de tu olor

 

Optaría por arrojarte al mar

Los pies atados al mástil la grímpola el estilete

Todos instrumentos del dolor

 

Pero más el mar --------tu mar

--------------------------------------que duele de lejos

 

 

Obliteraría con gusto

La huella la grafía la forma el perfil

Que has escrito en mi cuerpo

 

Que no me deja ser cuando no estás en mí

 

 

*

---------------------------Pre Scriptum: He mancillado tu nombre

----------------------------------------A ti te tocará limpiarlo

-------------------------Lo he hecho por si la escucha fue aguda

-----------------------------------------Y sólo entre los amigos

 

Aún así y después de todo

 

Ésta es mi versión de tu nombre:

 

 

Hambre Ciega

 

Para ella

La letra no se escribe en el papel

Se escribe en el cuerpo

 

Para él no hay letra que valga

Sólo el hambre

 

---------------y su agonía

 

No la de él

La de ella

 

El paro respiratorio y el temblor que recorre un cuerpo

Que no ve pero que siente

estremecerse entre sus manos sobre su pecho

 

 

 

Te hice caso y me porté mal

-----------------------------Muy mal

------------------------------------------------Más de la cuenta

Fui a la guerra y volví herida

 

Me pasé de la raya -------pido una Tregua -------y me arrepiento

 

Siempre me arrepiento de querer

 

Ser en el cuerpo del otro

 

Albergar una parte de mí en

----------------------------------un ombligo

Sacar de quicio ----------una espalda ---------un cuello

 

Asfixiar el placer entre mis piernas

 

Ser y no ser

transeúnte de esta marea

 

Beauty is a gasp between clichés

Dice Ezra y él estará de acuerdo

 

Hacer un back to mine

Es difícil

Pero posible

Cambiar la posturita devezencuando

también

 

A l'heure que j'écris, de nouveaux frissons parcourent l'atmosphère intellectuelle : il ne s'agit que d'avoir le courage de les regarder en face.

 

There will be time, there will be time

To prepare a face to meet the faces that you meet;

There will be time to murder and create,

 

There will be time

to let your blind hunger

summon my body

 

Hasta el punto de que esta hambre ciega

Me arrebate el cuerpo.

 

Poemas inéditos © Amalia Ortíz de Zárate